當前位置:弘善佛教 > 佛學入門 > 佛學常識 >

正解一心不亂

[佛學常識] 發(fā)表時間:2019-01-22 作者:大安法師 [投稿] 放大字體 正常 縮小 關(guān)閉

大安法師:正解一心不亂

  “一心不亂”這四個字,眾多的解釋非常多。

  一心不亂,怎么談?“一心”和“不亂”,它表述的是同樣一種情況,“一心”是從正面表述,“不亂”是從反面來表述。一般又分為事一心不亂、理一心不亂。

  事一心不亂,就是以如子憶母的懇切之心來念,事相上去念,心不離佛,佛不離心,都攝六根,凈念相繼,念念在這句佛號上。心外無佛,佛外無心,這就是事一心不亂。事一心不亂可以伏滅煩惱,伏滅見思惑,就是功夫。事一心不亂初步的功夫能夠伏住煩惱、伏住見思惑。功夫深到家了,就能夠斷見思惑。如果你僅僅是伏煩惱,是往生到凡圣同居土。如果斷了見思惑,就往生極樂世界的方便有余土,這就稱為事一心不亂。

  進一步事一心不亂,你還能夠侵斷塵沙,就能夠破一品無明,這時候就能夠得到理一心不亂。“理”就是你能夠契證到無生法忍,自心的理體,真如理體,你得到理一心不亂,那你就是大菩薩了,往生就是在實報莊嚴土。

  所以,古來的注經(jīng)家對事一心不亂、理一心不亂是這樣的一個表述的話,實際上我們在座的所有的人是無份的,但我們要了解這個情況。所以“一心不亂”從這個解釋它是非常高,我們權(quán)且不說理一心不亂,就是事一心不亂,我們想伏煩惱,都是很難的,先不談斷的問題。

  智者大師,這樣一個天臺宗的祖師,號稱后釋迦。臨終的時候,問他修行的品位,他說自己如果不領(lǐng)眾就一定會得六根清凈位,領(lǐng)眾太早,損己利人,但登五品。這是智者大師臨終示位。但登五品是什么?五品就是圓教五品位,在六即佛里面是屬于觀行即佛的位次,觀行即佛是什么情況呢?就是他沒有斷見思惑,但是伏住了見思惑,智者大師臨終示位是伏住了見思惑,換句話說,智者大師也只是往生到凡圣同居土。

  蕅益大師臨終示位,是“名字位中真佛眼,未知畢竟付何人”,他示現(xiàn)名字即佛,名字即佛是什么情況呢?還是凡夫,他不僅沒有斷見思惑,甚至見思惑都沒有伏住,但是在這個水平他大徹大悟了,開悟了,見解與佛同齊。也就說,臨終示位,連蕅益大師都沒有得到事一心不亂,更何況我們。

  所以,凈宗祖師在這解釋當中,可不要把一定要得一心不亂才能往生,得不到一心不亂就不能往生,如果得出這個結(jié)論,那就讓我們不安了。我們能得一心不亂要提倡,要精進辦道,要用功,當然很好。得不到一心不亂,但只要具足信愿,照樣可以往生。散心念佛,具足信愿,絕對可以往生。

  所以這就涉及到這句經(jīng)文翻譯的問題。我們來對照一下玄奘大師翻譯的《稱贊凈土佛攝受經(jīng)》,他是翻譯成“系念不亂”,就是在若一日,若二日,若三日…這七日當中,你一心系念這句名號不亂,這個條件就降低很多。“系念”,系念住,我們真的是懇切用功,還是可以做得到的。系念,并沒有說一定要伏煩惱、斷煩惱、破無明,沒有提這個要求,只是系念。系念就是什么?就是我的心,念念都系住這句佛號,不能讓他打失,不能讓他漂走。所以玄奘大師翻譯“系念不亂”,我們就對鳩摩羅什大師翻譯的“一心不亂”,就有一個互補性的理解。

  后面,鳩摩羅什大師翻譯的,由于一心不亂的功夫,到臨命終時阿彌陀佛現(xiàn)在其前,心不顛倒。世人說心不顛倒,心不顛倒其實也談功夫問題。心不顛倒就是為什么大家會有人一定要念頭(正念)在阿彌陀佛上,念頭沒在阿彌陀佛上就不能往生,大概也對這個“心不顛倒”的理解有關(guān)。

  那么,心不顛倒、正念分明,我們能做到固然好,但是不能要求很多的人都靠自己的能力做得到。對這句話,我們又對應(yīng)玄奘大師的翻譯,他是怎樣翻譯的呢?翻譯阿彌陀佛來的時候是“慈悲加佑,令心不亂”,你能得到不亂,不是自己的功夫,是阿彌陀佛現(xiàn)前佛光注照之后,由阿彌陀佛的慈悲光明的加持護佑,令我們能得到不亂的。所以能夠得到一心不亂、正念分明,也不是自己的功夫,完全是來自阿彌陀佛的加持。那么,玄奘大師的翻譯更符合這樣一個事實情況。實際上鳩摩羅什大師的翻譯也包含這個意思,但由于他非常簡潔,我們就會帶有一種帶有通途的功夫的角度來給他一些詮釋。這些我們都要注意了。

  “一心不亂”在這個下面還有個公案。這個公案就是從元照靈芝到蘧菴、幽溪等,都提出這個問題,蓮池大師也在討論這個問題。

  說當時在隋朝的時候,湖北襄陽龍興寺有一塊《阿彌陀經(jīng)》的石碑,在“一心不亂”下面有二十一個字,“一心不亂”下面又有“專持名號,以稱名故,眾罪消滅,即是多善根福德因緣”,這是隋朝一個叫陳仁稜書寫的。所以古來的注經(jīng)家就對這二十一個字表示了一種猜測,說是不是原來的經(jīng)文就有這二十一個字,只是漏落了。所以就有一個提議,要把這二十一個字補上。這也是無風起浪了,對這個我們要了解一下怎么看。蓮池大師有一個非常明晰的一個觀念,說這二十一個字是前人解釋一心不亂的語言,是誤寫進去的經(jīng)文的文句。

  如果說一心不亂下面還有這二十一個字,從文句、從義理上都不合適的。因為鳩摩羅什翻譯的風格是非常簡潔的,他不可能前面有一個執(zhí)持名號,后面又來一個專持名號,這文句從義理上也不是很合適的。但是他這句話確實對一心不亂的內(nèi)涵有一個解釋,說明前人也是認為多善根福德因緣就是專持名號,不在名號之外去談多善根多福德。那么,這里注意一下,是前人解釋經(jīng)文的語言,不要把它看成正式的經(jīng)文。

精彩推薦